venerdì 11 novembre 2022

Siglo XX

 ESP-IT


ESP

- La verdad es que es la primera versión que escuché, en Español.

- Nunca la había oído, y no sé si había escuchaa do el original.

- Fue por 1984,... ya quizás hacía un año que no coincidíamos, tú y yo. Y el caso es  que no supe de qué trataba hasta muchos años después, cuando algún locutor lo explicaba con el original de fondo. Yo pensaba en algo apocalíptico, el refugio anti-atómico, el avión que cruza el cielo sin saber volar,... y quizás esa idea quería explicar,,,

.- Ya digo, no sé,... me iba por otros caminos musicales, yo.

- Y,... cuando no esté, ¿estarás tú?

- ¿Cuando no estés dónde?

- En el barrio, si cambiara de población...

- Hombre,... no sé, dependerá de muchas cosas, no lo sé.

- Ya,... no sé porqué pido siempre café... No me gusta.



IT

- Lo sai? questo brano che si ascolta l'ho conosciuto prima dell'originale.

- Davvero?

- Sì,, Durante la primavera dell'ottantaquattro lo si metteva in radio. Io e te eravamo due ragazzini e era da due anni che non ci vedevamo più Non sapevo nemmeno che fosse dedicato a tre cantanti che volavano in un aereo che si fu precipitato nel febbraio del 59.

- Ah...

- E cosa curiosa, dopo quel 1984 non l'avevo più ascoltato .

- Io nemmeno durante quel 1984.

- Ehm... a proprosito... Quando io lasci il quartiere, ci sarai?

- Dove?

- Voglio dire,... vicino a me. Continueremo a vederci?

- Dipende,... principalmente dal posto dove andrai. Peraltro, ora è facilissimo, uno whatsapp e si va bene, perfetto, altrimenti niente.

- Certo,... Non lo so come mai ordino sempre il caffè latte, qui è terribile.

PODI-.

16 commenti:

  1. No recuerdo el tema, pero tiene su miga
    Salut

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Fue dedicado a tres estrellas del rock & roll que perecieron en un accidente aéreo en 1959. El día en que la música murió...

      podi-.

      Elimina
  2. Jo sí la recordo, quan la cantava Don McLean... d'això fa segles!.

    Aferradetes, Carles.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Jo la recordo d'haver-la sentida ja quan formava part de la música del passat.

      podi-.

      Elimina
  3. Muy buena ala foto. En cuanto a la música no recuerdo esta versión. En cuanto al original de McLean ¿como olvidarlo?

    RispondiElimina
  4. He escuchado la canción en la versión que nos has traído y me sonaba, tal vez por la versión americana y en el estribillo. Desconocía la historia de esta canción. La letra es muy buena, así como la música.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. La verdad es que esta versión es muy poco conocida si bien sonaba bastante entre la primavera y verano del 84.

      podi-.

      Elimina
  5. Va ser el 3 de febrer de 1959 quan van morir en un accident aeri Buddy Holly, Ritchie Valens i The Big Bopper. Eren les joves estrelles emergents del rock i per això aquella jornada fatídica ha passat a la història de la musica com "el dia en que la música va morir". No coneixia aquesta versió de Zúñiga, que está molt bé, i es que la cançó de McLean es una meravella!.
    Una abraçada Carlos

    RispondiElimina
    Risposte
    1. L'original és una de les obres mestres del segle passat.

      podi-.

      Elimina
  6. Buena foto con ese juego de líneas y geometrías. La canción original la conocía, esta versión no.

    Saludos.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Se trata de una de las torres del aéreo que une la montaña de Montjuïc con el puerto de Barcelona.

      podi-.

      Elimina
  7. Non ricordo la canzone e mi sembra molto bella l'immagine che hai scelto. Saluti

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Si tratta di una delle torri della teleferica che dal porto di Barcellona raggiunge la montanya di MontjuÏc.

      Buona giornata,
      PODI-.

      Elimina