venerdì 18 giugno 2021

Garisenda bolognesa

 IT-ESP


IT Il triangolo che si può osservare tra le torri non è solo un fatto di prospettiva. La torre Garisenda, a Bologna, è china, ha una pendenza de 3,25 metri.

I cavi sono dei filobus.

-----------------------------

ESP Bolonia es una ciudad con gran cantidad de torres, aproximadamente una veintena persisten de entre las más de cien que llegó a tener. Ese "triángulo" de cielo que vemos entre la torre de la izquierda - Garisenda - y la de la derecha - Asinelli - corresponde a la inclinación de la primera, que es de unos tres metros. Decir que en Italia he visto muchas torres inclinadas, y la de Pisa es una de ellas.

PODI-.

lunedì 14 giugno 2021

Dopo la pandemia - Después de la pandemia

 IT-ESP

IT "Ti darei un abbraccio ma adesso non possiamo farlo" "non preoccuparti, dopo la pandemia ci daremo tutti i baci e ci abbracceremo come non abbiamo mai fatto". Davvero? dipende... Al punto che siamo oggi, direi che il 90 per cento circa delle mie conoscenze sono già vaccianati, ma io continuo a rifiutare i tentativi di abbracci e baci che prima di tutto ciò era comune negli incontri con gli amici. Adesso, nemmeno una stretta di mani (debbo dire che io non amo molto abbracci e baci ma neanche li rifiutavo prima.)

Oggi mamma si è imbattuta con una sua amica. Lei era sul punto di cominciare a bere una bevanda e le ha detto se voleva assaggiarla, che lei non l'aveva ancora cominciato (io pensai "ma che dice, e poi di assaggiarla la sua amica se la prende mia madre?? Non lo capisce...) Dopo di parlare dei minuti si sono salutate e l'amica le ha detto "non ti abbraccio per la situazione..." e mamma "nooo, non possiamo farlo!". E questo sì, l'ha capito benissimo.

Naturalmente che da un anno circa moltissima gente non ha più riguardi e fanno di tutto senza pensarci.

Allora, "dopo la pandemia", quando sarà?


ESP Después de la pandemia nos encontraremos y abrazaremos nuevamente y vendrán los besos y comilonas y unas cervecitas y tal... Para muchos es así, efectivamente, desde hace meses - y no hablo de los borrachuzos de por ejemplo Ciutat Vella cada noche sino de mucha gente, que ya hace vida prácticamente normal en cuanto a ir a casas de gente, comer y cenar juntos y actividades de ese tipo -. Sin embargo, para otras personas lo de los abrazos aún no es momento, quizás sí en el núcleo más próximo, pero no con las amistades, tampoco los besos de cortesía y en algunos casos ni siquiera los encuentros con distancias y tal.

Yo mismo, que nunca he sido mucho de estas muestras de afectividad "reguladas" aún rechazo los abrazos cuando me encuentro con alguna conocida, incluso el estrechar las manos. Por otra parte, algunos de los "grupillos" empiezan ya a planificar posibles encuentros; otros ni por asomo, algunos ya me han dicho que no piensan reemprender una activa vida social como antes. Y la mayoría de mi entorno estamos ya vacunados, así que...

¿...para cuándo el "después de la pandemia"? (¿para cuándo para todos?)

PODI-.

sabato 12 giugno 2021

Harvard Square - André Aciman

 IT-ESP


IT Un bel romanzo che spiega come un ragazzo dottorando a Harvard resta solo durante l'estate poiché i suoi compagni sono in vacanze, hanno lasciato la città, ma lui non l'ha fatto. Non ha abbastanza soldi, nè per fare un giro ludico nè per rincassare. Lui, ebreo di origine egiziana, conosce un giorno a Kalaj, un tassista tunisino che passa parte della giornata nel caffè Algiers lanciando una continua diatriba contro il governo, l'Otan, i media, e tutto ciò che sono i poteri, siano politici che di altro tipo e lo fa senza pausa rat-tat-tat-tat-tat-tà.. .motivo per cui è noto da Kalaj (kalashnikov).

Loro due diventano buoni amici, il primo punto comune è la lingua francese, che condividono a causa del passato coloniale dei rispettivi paesi. I pensieri di Kalaj sono le donne, la sua situazione per quelli dell'Ufficio Immigrazione, la sua solitudine,... Invece, il protagonista, ha in testa gli esami, anche le donne, preparare le lezioni che anche lui imparte, leggere,...

Sono come l'acqua e l'oleo, ma Kalaj si mostra affascinante, accattivante e la sua amicizia diventa famigliare, ma l'estate finirà con l'arrivo dell'autunno e...

-------------

ESP Un estudiante judío de origen egipcio, y un taxista árabe, tunizino, coinciden una tediosa tarde de verano en Cambridge. en la cafetería Algiers. El egipcio, estudiante en la Universidad de Harvard, sin dinero para escapar del campus durante el verano y aburrido por la escapada de sus compañeros que le han dejado prácticamente solo. El árabe, una persona que lanza una continua perorata contra todo, instituciones gubernamentales, estados de opinión, medios de comunicación, la industria,... y todo de manera continua, como si fuera una ametralladora rat-tat-tat-tat-tà, motivo por el cual le llaman Kalaj.

Llegan a contactar entre ellos debido al francés común que comparten pero rápidamente se hacen amigos, muy amigos, saben encontrarse, hablar de sus problemas, debatirlos, criticarse...

Está narrado en la persona del estudiante, que también da clases como parte de su formación; es su punto de vista y ese el que nos llevará al final del verano con un desenlace previsible, triste y que quizás no es tan extraño a lo largo de las vidas de cada uno de nosotros. Amistades que están en la cúspide y que se desinflan pasado un cierto período.

PODI-.

mercoledì 9 giugno 2021

La Gagiandra

 IT-ESP


IT Si fa sera e la Gagiandra solcava le tranquille acque del canale. 

-----------------------------------------------------------------------------

ESP La tarde se escapaba de las manos,

la Gagiandra surcaba el canal,

y la parada del vaporetto permanecía inmóvil; era una parada.

PODI-.

lunedì 7 giugno 2021

Absències - le piastrelle mancanti - En construcción

CAT-IT-ESP

CAT La teva absència no pot menys que recordar-me la teva presència i la marcada violència amb que vas desaparèixer.
----------------------
IT Le piastrelle mancanti nel marciapiede furono estratte durante una violenta protesta contro le forze dell'ordine per poi lanciargliele con tutto l'odio possibile... 280 i feriti tra i poliziotti. Una protesta durante l'ottobre 2019 per mostrare disaccordo con una senteza che mandava in galera i politici che decisero di contravvenire le leggi dello Stato a favore dell'indipendenza della Catalogna; un movimento pacifico, dicevano (non si è chiarito che gli attaccanti non cercassero altro che il puro caos).


Plaça d'Urquinaona

plaça d'urquinaona - octubre 2019

ESP La acera no está en obras ni en construcción, a pesar del típico cono que pareceria indicar dicho estado. Son los restos de la postmanifestación contra el encarcelamiento de quienes quizás vayan a ser indultados en los próximos días. Posiblemente las partes en conflicto puedan llegar a considerar que ahora sí, algo está en construcción si bien no tengo claro que cada una de dichas partes crean que se esté construyendo lo mismo. Mejor construir que destruir, en todo caso, y esperemos que no se desmoronen los intentos.

PODI-.

giovedì 3 giugno 2021

La sombra - L'ombra

ESP-IT

ESP Una vez, en tiempos de bolígrafos y papel, quise empezar a escribir una historia; me hubiera gustado que hubiese sido larga, muchas hojas, quizás un libro... No, no pasé de dos páginas. El título sería "LA SOMBRA" y las posibles aventuras que hubiera contado estarían basadas en los cómics que años atrás había leído de "borrón el encapuchado", un personaje que no era más que un borrón de tinta que hacía mil malvades en la ciudad, tales como atracos, robos y cosas por el estilo.

La historia comenzaba - y prácticamente ahí acabó - explicando como repentinamente de un señor normal se desvinculaba su propia sombra, haciendo figuras totalmente diferentes a lo que cabría esperar dada la luz que la originaba hasta que finalmente "la sombra" cobra una vida propia y no con buenas finalidades. Esbozada la idea en una página y media, el desarrollo de la misma nunca vino.


IT C'era una volta un'ombra che viveva infastidita dalla persona a cui rappresentava. Lui camminava normale, non faceva mai niente che non dessi un'ombra monotona e noiosa. Allora, un giorno soleggiato l'ombra eseguì il suo piano, ma doveva sbrigarsi poiché sapeva che l'uomo cercherebbe velocemente una zona della strada senza sole e prima che ciò accadessi l'ombra lanciò un'occhiata all'uomo, lo salutò e se ne andò via lasciando l'uomo nel bel mezzo della strada senza ombra e decisa a fare la sua propria strada mentre già pensava alle fantastiche forme che produrrerebbe nei marciapiedi assolati, modellate dalla sua immaginazione e al di fuori della dittatura di un uomo che misconosceva la sua propria ombra. L'uomo nemmeno se ne accorsi ma l'ombra... L'ombra, appena si staccò dall'uomo, fu abbattuta dal sole e sparì per sempre.

PODI-.

martedì 1 giugno 2021

Filippo - Felipe

 IT-ESP

IT Filippo mi venne incontro nella chiesa. Io ero seduto su un banco nella chiesa del quartiere e Filippo portava il suo libro, un grosso libro che di solito prendeva in prestito dalla biblioteca del club che tutti e due eravamo membri. Mi parlò non ricordo di cosa, ma qualcosa che aveva trovato nel libro; mi disse che dovevo dare un'occhiatta, mi lasciò il libro e se ne andò. 

Tra poco, anch'io lasciai la chiesa e quando avevo fatto un tratto presso i 200 metri me ne accorsi che mi ero dimenticato il libro sul banco della chiesa. Accidenti! dovrei andare indietro, prendere il libro e riportarlo alla biblioteca; di sicuro Filippo dava per scontato che l'avrei fatto. Ma all'improvviso tutto si era complicato poiché io dovevo prendere un treno, davvero che non sapevo l'ora esatta della partenza ma prima di quello del libro sapevo che avevo troppo tempo ma adesso... In più, non avevo stampato il biglietto e non ero sicuro che nella posta elettronica dopo l'acquisto non fossi io  stato avvisato che dovessi stamparlo...

Il libro, il biglietto, l'ora non sicura della partenza - ma tutto tutto indicava che sarebbe stata tra mezz'ora -... A un certo punto pensai che non dovevo lasciare nulla nell'aria; il libro dovevo riprenderlo e portarlo in biblioteca, a casa dovevo andarci, prendere la valiglia e stampare il biglietto e poi un taxi - se io avessi prezzato qualche possibilità di arrivare in tempo alla stazione ma cominciavo a pensare che il mio viaggio...

(podi - racconti spezzati)

-------------------------------------------------------

ESP Yo estaba en un banco de la iglesia, en la parte de delante, hacia la izquierda, y llegó Felipe, un amigo del club del que ambos éramos socios. Llevaba un libro muy gordo, muchas páginas. El libro ya me era conocido, pues Felipe siempre lo extraía de la biblioteca del Club y siempre me hacía referencias a cosas que había leído. Estuvimos hablando un rato y luego Felipe marchó, me dejó el libro para que diera una ojeada a un cierto tema. Al poco lo hice yo, marcharme.

Cuando me había ya alejado unos 200 o 300 metros de la iglesia, me di cuenta de que había olvidado en el banco donde habíamos estado sentados. Vaya,... había que regresar por él y devolverlo a la biblioteca, si se perdía, nunca más dejarían prestados libros a Felipe. Pero de repente, como si previamente no hubiera nada de eso en mi mente, me apareció todo el programa que tenía para esa mañana. Sin la cuestión del libro, todo se habría desarrollado perfectamente, ahora no tenía garantía alguna de cumplir con mi agenda. Ya digo, como si lo hubiera olvidado antes, ¿cómo que no recordaba que marchaba de viaje esa misma mañana? Tenía que ir a casa, recoger mi equipaje - que ya tenía preparado - e ir a la estación de tren, pero si tenía que ir a la biblioteca la cosa ya se complicaba. Además, ni siquiera había impreso el billete y me asaltó la duda de que quizás me hubieran advertido de que debía llevarlo en papel y no digital... ¡Madre mía! encima eso, encender el ordenador, imprimir el billete, recoger el equipaje, y... ¿cuándo salía el tren? ¿cómo? ¿en media hora? no podía ser, no me daba tiempo incluso sin la cuestión del libro, que había que devolver sí o sí, no podía pasarlo por alto... 

No lo comprendía, hacía apenas una hora estaba dejando ir mis pensamientos en un banco de la iglesia, llegó Felipe,... Y eso, en una hora había descubierto que tenía todo por hacer, no valía culpar a Felipe... Empecé a considerar seriamente el no poder llegar a tiempo... No importaba que me esperaran.

(podi - cuentos despedazados)

Barcelona Término - Estación de Francia

PODI-.

sabato 29 maggio 2021

Estate - Piel caliente

 IT-ESP

IT Andare al mare, prendere il sole, il contatto dei piedi con la sabbia calda, l'acqua salata,... la doccia.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ESP Piel caliente, alivio en la ducha... momentáneo.


PODI-.

giovedì 27 maggio 2021

Un sacco di...

 IT-ESP


IT Ovviamente, un sacco di sacchi
-----------------------------------------
ESP En Italiano "sacco" es eso, un saco, y aparte de su directo significado existen algunas expresiones asociadas a la palabra, como en Español. Así pues está lo de "un sacco d'ossa", un saco de huesos, referido a una persona en tono despreciativo para una persona muy delgada, pero también otras expresiones como "non dire quattro se non l'hai nel sacco" que es como decir que hasta que algo no está bien asegurado no contemos con ello (en Catalán decimos "no diguis blat fins que no estigui al sac i ben lligat"), o "un sacco di stricce" para una persona mal vestida o la muy popular expresión "un sacco di" (un saco de... lo que sea) para designar que hay mucho de algo. En la foto, un montón de sacos, para lo cual podríamos usar la expresión "un sacco di sacchi".

PODI-.

venerdì 21 maggio 2021

In fiamme - Fuego

 IT-ESP

IT Camminava per le strade tra la gente, si sapeva che le bombe cadevano, dal cielo, ma sempre erano in un'altra strada, di solito lontana. La vita continuava, si andava alle spese, al lavoro, persino a far un giro per il quartiere. All'improvviso, e senza previo un rumore, esplose una vampata di fuoco che fu il tutto nella piazza dove si trovava e allora tutte le persone erano en fiamme; anche lui, che non sentiva, però, nè bruciarsi nè il caldo del fuoco avvolgendogli. Tutti erano nella stessa situazione ma lui chiedeva agli altri se potevano smorzare il suo fuoco, ma gli altri non stavano per ascoltarlo...

Ma forse non era il fuoco anzi un fiore.

(podi - racconti spezzati)

-----------------------------------------------------

ESP Al final nos cogió de lleno, una inmensa llamarada abarcó toda la calle y todos los transeuntes íbamos "a lo bonzo", aunque no me quemaba ni sentía el calor pero veía rodeándome, como si fuera una burbuja, toda una bola de fuego. Pedía a los demás si podían apagarla pero, claro, cada cual llevaba su propio fuego.

Pero quién sabe, quizás no fuera fuego - el temido fuego que hacía arder las otras calles desde hacía días -; quizás símplemente fuera una flor..

(podi - cuentos despedazados)

Fiore nell'isola di Capri

PODI-.