podi és podi

mercoledì 25 agosto 2021

Torre de ponent (Santa Maria del Cel)

 CAT-IT-ESP

Plaça de Santa Maria

CAT La torre de ponent, la més antiga de la basílica,

s'enfila cel amunt,

perquè tot i ser coneguda com a Santa Maria del Mar,

vol ser i és Santa Maria del Cel.

--------------------------------------

IT La torre occidentale, di ponente, della Basilica di Santa Maria del Mar.

a Barcellona.

----------------

ESP En el barrio se escucha perfectamente el sonido de los cuartos, las medias y las enteras que provienen de las campanas ubicadas en la torre de poniente de la Basílica de Santa María del Mar. 

PODI-.


sabato 21 agosto 2021

Scrittore - Scrittrice / Escritor - Escritora

 IT-ESP

IT Lui scriveva, intanto io prendevo il cappuccino nella pausa caffè, lui scriveva. Scriveva con la carta e la penna - niente smartphone -, due tre parole e poi rifletteva, dava per buono quello che aveva appena scritto o invece cancellava quelle parole e ne metteva delle altre? La penna in bocca, fissava qualcosa di imprecisso, anzi no, e quello che fissava era ben preciso ma poteva essere qualcosa che non riguardasse nemmeno quello che scriveva. Un elenco di cose da fare? i piani per la giornata o forse la spesa... Oppure una lettera! Sì, certo, deve essere una lettera, ci vuole cercare le parole giuste, non scrivere di fretta, pensare attentamente a come dire, come fare a che il lettore destinatario capisca nel suo punto giusto quello che si vuol trasmettere....

A un certo punto i nostri sguardi si sono incrociati, direi che ha sorriso leggermente ma io ho ritirato velocemente il mio sguardo, come se non fosse stato a guardare lo scrittore mentre scriveva. Lo scrittore? ma questa è un'affermazione un po' leggera... Certamente, un ragazzo ventenne dai capelli lunghi biondi, camicia a maniche lunghe rimboccate e sbottonata e sotto una maglietta che... un ragazzo? sei sicuro? un ragazzo con lineamenti femminili, almeno il viso, e le mani, quelle che sostengono la penna tra le labbra mentre rifletteva potrebbero essere di un ragazzo o una ragazza, mani magre, mani di scrittore ma anche di pianista e lo sguardo, sì, adesso posso dirlo, lo sguardo di una donna giovane.

Adesso non c'è più, lo scrittore che era scritrice, anche se devo dire che sbaglio, in realtà è solo lui, che era lei, che rimane, non lo si vede ma lui, lei, la scrittrice che era stata prima scrittore che in realtà era scrittrice... Sarebbe stata una lettera, diretta al suo ragazzo, ai suoi cari...? agli amici...? una lettera nel 2021... lei, lui, che prima era lui e poi diventò possibilmente lei.  Mi ha fatto un sorriso, ma l'ho evitato. Victor Victoria??

Carrer del Consolat de Mar

ESP  En la otra mesa, él escribía, no muy ràpido, sobre papel, con bolígrafo, nada de móvil ni ordenador ni... Yo tomaba mi café con leche y mi mirada iba de mi libro al escritor; el escritor no es que escribiera con decisión, ya digo que para nada lo hacía rápido, dos o tres palabras y paraba, bolígrafo entre los labios, pensando lo siguiente a escribir... ¿Qué sería? ¿una lista de acciones a realizar durante el día, un poner en orden ideas, la compra,...? Ni idea, el escritor escribía, paraba, miraba la nada, o el todo, le venían nuevas palabras, las plasmaba, quizás rectificaba lo previamente escrito, quizás eran notas sin importancia. ¡O una carta! claro, una carta, hay que encontrar las palabras precisas, aquellas que transmitan mejor nuestro pensamiento para que el destinatario de la misma comprenda lo mejor posible lo que queremos comunicarle, uno debe parar de escribir, pensar, buscar los modos...

Llegados a un punto, nuestras miradas se cruzaron, menos de un segundo, pues yo rápidamente retiré la mía, el escritor esbozó una sonrisa, creo, y siguió a lo suyo y yo a lo mío, que era leer mi libro; él escribía y yo leía y segúi leyendo como si no hubiera estado previamente observando al escritor. ¿El escritor? ¿Seguro...? A ver, un chico joven, pelo largo, rubio, una camisa de manga larga arremangada y desabotonada, debajo una camiseta... resultaba que mirado con un poco de atención más bien parecía una escritora, una escritora con rasgos un tanto masculinos, no rudos, o un escritor con facciones algo femeninas, manos bien cuidadas, como de pianista, delgado para ser escritor, muy delgada para ser escritora, muy jovencito si escritor, en la veintena larga si escritora... El título de escritor, que en realidad debía ser escritora, es simplemente porque escribía, no es que yo diga que tuviera esa profesión. Ahora lo veía algo más claro, la mirada, la mirada a la nada o al todo mientras buscaba palabras, la mirada que yo esquivé para dejar claro que en realidad yo era un lector, un lector de mi libro, era una mirada más bien femenina.

Ahora, la escritora que fue escritor ya no está, o quizás me equivoque nuevamente pues parece que lo único que ha permanecido en realidad es él, que luego fue ella, escribiendo aquella probable carta, dirigida a quién sabe quién, su chico, o su chica, o sus padres, quizás solo a la madre, o a una amiga... Una carta, en 2021,... él, ella, que en realidad era ella o él pareciendo él o ella; primero fue él, luego fue ella; me sonrió, yo evité esa comunicación no verbal; ella siendo él escribia, yo leía... Victor o Victoria.

PODI-.

giovedì 19 agosto 2021

Titisee

 ESP-IT

Lago de Titisee, Selva Negra


ESP Se oyen las campanas en el lago pero no son las de la iglesia de Christkönig sino - al ser domingo - las de la supuesta ciudad sumergida que dicen haber en el lago. ¿Quién las hace sonar? Ellos.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
IT Suonano le campane sul lago di Titisee, ma non lo fanno quelle di Christkönig. È domenica e le domeniche sono loro, gli abitanti della città sommersa, che suonano le campane del campanile che soltanto qualcuno con buona vista può scorgere tra le quiete acque... Sono loro che ci dicono "attenzione, noi siamo qui..."

lago di Titisee - foresta nera

PODI-.

sabato 14 agosto 2021

Vallgorguina

 ESP-IT


ESP A pocos kilómetros del lugar de verano, quizás unos 20, Vallgorguina. Aquí hemos venido alguna que otra tarde a tomar un batido, un refresco o simplemente un café, un pequeño cambiar de aires. El pueblecito me da tranquilidad, la carretera tiene más tránsito que lo que la foto da a entender pero a mí me daba sensación de tranquilidad e frescor, y es que ha habido días de este verano que las temperaturas eran de lujo.

"Al final hay un túnel, ¿no?" No, mama, no, es otro tramo de plataneros que dan mucha sombra a la carretera.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

IT Noi, durante l'estate siamo stati nella costa, ma qualche giorno ci siamo arrivati a Vallgorguina, un paese a circa 20 chilometri dal nostro posto. Un caffè, una bevanda,... niente di particolare, soltanto il piacere di stare nel paesino circondato di alberi e montagne...

"In fondo alla strada c'è una galleria?" No, mamma, non è mica una galleria, si tratta di un altro tratto di strada con alberi che fanno molta ombra.

PODI-.

giovedì 12 agosto 2021

Croscio - El ruido de la lluvia

 IT-ESP

IT Il rumore della pioggia, tra i pochi rumori che non mi danno fastidio, costante, uniforme, come il battere del cuore che sentivamo prima di nascere...


ESP Como el latido del corazón que el gestante escucha continuamente,

así de tranquilizador es el ruido constante e uniforme de la lluvia.

PODI-.

domenica 8 agosto 2021

ENERGIA

 IT-ESP

IT Tutto il giorno nell'acqua, con la palla che va dalle bracce di Marco alle bracce di Pol. E Pol che dice "marco!" e Marco che risponde "POLo" e così via. Pol, un bambino, piuttosto un ragazzino piccolino è sempre a giocare con la palla, e sempre sorride, quando chiama ai suoi compagni di gioco, quando lancia la palla;... solo si fa serio quando la palla raggiunge a me e io gliela restituisco e lui "mi scusi... ...grazie!" e io "di niente". E poi, intorno alla piscina, Pol ancora con la palla, con il controllo assoluto della palla a piedi nudi,... e sempre a ridere... 

ENERGIA

Cúmulos de buen tiempo

ESP Todo el santo día jugando, en el agua con la pelota, pasándosela del uno al otro, y siempre sonriendo, sin malicia en sus caras. Él sobretodo, da gusto verle disfrutar; solo se pone con un semblante serio cuando la pelota me llega a mí y... "perdone" y yo se la devuelvo y él "¡gracias!" y yo "de nada, no pasa nada". Y luego fuera del agua igual, pelota para aquí pelota para allá, con unos regates casi perfectos - ahí pone cara de concentrado - sin perturbarle el hecho de ir descalzo,... son pequeñajos, niños... son...

...ENERGÍA

podi-.

giovedì 5 agosto 2021

Corriere Lombardo - 8 agosto 1945 - Il mondo è sbigottito!

 IT-ESP

IT Corriere Lombardo - 8 agosto 1945

È ESPLOSA LA BOMBA ATOMICA

 ... ... Il mondo è sbigottito --- Che cosa accadrà?

 ... il commando alleato ordina di riprendere i lanci

---Gli esseri viventi polvorizzati a Hiroshima

titulares de prensa del 8 de agosto de 1945, dos días después del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima, en el Corriere Lombardo


ESP Dos días después de que eplotara la primera bomba atómica sobre población humana, en Hiroshima, algunos titulares de prensa...

Corriere Lombardo - 8 de agosto de 1945

HA EXPLOTADO LA BOMBA ATÓMICA

El mundo está aturdido --- ¿Qué sucederá?

El Comando aliado ordena retomar los bombardeos

Los seres vivos pulverizados en Hiroshima.

PODI-.