Il nastro bianco,...
il nastro bianco è il fumo,
il fumo di una sigaretta che si consuma
in bocca del fumatore, tra le sue labbra,
inconsapevole di produrre il nastro bianco...
--------------
La cinta blanca,...
no es una despedida desde la cubierta de un buque,
es humo,
el humo que exhala un cigarrillo que se consume entre los labios del fumador,
...según el autor.
-----------------
-----------------
Allò que m'ha cridat més l'atenció al moment de pujar aquesta fotografia és que en tinc una altra amb el graffiti sencer (per això sé que la cinta blanca és fum d'una cigarreta) però amb diferències. Les dues fotos les vaig fer amb un mes i un dia de diferència; la primera aquesta. En la segona, no hi és el "palet" marró d'abaix a la dreta i la cinta continua blanca bastant més enllà a la dreta del que es veu aquí. Per tant, aquest original ja no existeix com a tal...
PODI-.
Es el que tenen aquests grafitis, una existència efímera i canviant. M'agrada molt el detall.
RispondiEliminaUna abraçada
De vegades, de petits detalls d'un gran graffiti poden sortir-ne diferents "quadres" que per sí mateixos tenen un contingut propi.
EliminaGràcies,
podi-.
Una manera gráfica de manifestar ese humo del cigarrillo en los lugares abiertos para este fin.
RispondiEliminaBesos
Cuando el dibujo se ve entero, se entiende que es humo de un cigarrillo. Este está en la puerta de un local, una tienda que ahora mismo no tiene uso.
Eliminapodi-.
No he vist l'altra foto, però m'agrada aquesta pel detall. Mai hagués dit que es tractava del fum d'una cigarreta. Suggerent.
RispondiEliminaJo estic començant a veure que els talls d'un graffiti poden ser més interessants, fotogràficament parlant, que el dibuix sencer.
Eliminapodi-.
Un bel murales Carlos, belle le parole, se mi permetti "fiumo" è fumo :-)
RispondiEliminaCiao
Ste
Ti permetto, ti permetto... L'ho già corretto!
EliminaVolevo dire un fiume di fumo...? macché, assolutamente no; un errore e basta; grazie.
podi-.