IT-ESP
Il direttore dell'uficcio postale in cui lavoravo pochi anni fa diceva che - in Spagna - quando entrava in un caffè, se il zucchero era di un certo marchio di caffè voleva dire che il caffè era buono, e che in quel caffè le bustine di zucchero era di quel marchio.
Io: in Italia, sempre buono.
Lui (anch'io): in Spagna no.
Cuando dije que allí el café era bueno, mi jefe me dijo que estaba claro, tenían café "lavazza". Y yo, que cómo lo sabía; y él que solo tenía que ver los sobres de azúcar, que eran provistos por la marca del café. Que él cuando veía dichos sobres sabía que el café estaba garantizado.
PODI-.
Es buen café.
RispondiEliminaTenía razón el jefe, pues.
Eliminapodi-.
Il Lavazza è un'istituzione in Italia, anch'io lo bevo.
RispondiEliminaPer un Lavazza devi fare un leasing
RispondiEliminaLavazza è il mio preferito. Ciao
RispondiEliminaAllora, il mio padrone aveva ragione.
Eliminapodi-.
No l'he provat mai, però en veure tanta escuma a la tassa, se'm treuen les ganes.
RispondiEliminaAferradetes, Carles.
L'escuma és el millor, és la gràcia dels Cappuccini. Però ja vaig sentir a unes noies de Barcelona una vegada, estant a Belluno, que els era detestable amb escuma.
Eliminapodi-.
Un buen café, para comenzar el día.
RispondiEliminaUn abrazo
El segundo de la mañana es el que mejor me sabe.
Eliminapodi-.
Un bon cafè no es sols la marca, sinó qui i com el fa!.
RispondiEliminaI la cafetera i l'aigua que utilitzin.
Eliminapodi-.
Que rico un buen café... Bella sensacion nos brinda...
RispondiEliminaAunque a mí, "aquí", me resulta difícil que me guste mucho.
Eliminapodi-.
Me encanta el café amigo. Y sobre todo solo y sin azucar.
RispondiEliminaUn abrazo.
Yo también lo tomo sin azúcar.
Eliminapodi-.
Yo ahora solo puedo beber descafeinado, y de vez en cuando, también lo tomo sin azúcar. Un saludo.
RispondiEliminaYo, el azúcar, no me lo pongo casi nunca.
Eliminapodi-.