podi és podi

giovedì 3 aprile 2025

Buenos Aires / Comte d'Urgell

ESP-IT

ESP Para mí es una auténtica joya semafórica de finales de los 40 del siglo XX. En medio del cruce, con luces semafóricas en sus cuatro costados. Su ubicación es poco práctica aunque la única posible para un artilugio de esta naturaleza.

Yo tuve uno de juguete, aunque de color crema y no gris.


IT Un semaforo storico nel quartiere de l'Eixample a Barcellona. nel mezzo dell'incrociatura de due strade.

PODI-.

domenica 30 marzo 2025

La ringhiera - La barandilla (IA)

 IT-ESP

IT Fa un po' di paura, oppure no. Ho chiesto al chatGPT che elaborasse un piccolo racconto allo stile "racconti spezzati" del mio blog, dandogli qualche dato sulla foto giù. Il risultato, tra uno due secondi, è proprio questo:

La mosca si strofina le zampe sulla ringhiera, osserva il vuoto come un generale davanti alla battaglia. Il metallo è freddo, graffiato dal tempo, e sotto c'è la strada che rimbomba di motori e passi distratti.

A pochi centimetri, il vaso. Terracotta spaccata su un lato, una crepa che racconta cadute e riposizionamenti. Dentro, l’edera si allunga, si arrampica senza fretta, senza paura.

La mosca si sposta, cammina lungo il bordo del vaso, sente il calore della terra umida. L’edera la ignora, continua il suo lento viaggio verso l’alto.

Un colpo di vento.

La mosca vola via, la ringhiera resta. Il vaso trema, l’edera si aggrappa.

Non c'è il punto surrealista che di solito hanno i miei "racconti spezzati".


ESP Me limito a traducir del Italiano un texto elaborado por el chatGPT al cual he pedido que elaborase un texto al estilo "cuentos despedazados" de mi blog describiéndole superficialmente esta fotografía para que se basara en ella... No ha tardado ni un segundo (le faltaría el punto ilógico que suelen tener mis "cuentos despedazados")

La mosca arrastra sus patas por la barandilla y observa el vacío como un general ante la batalla. El metal está frío y con las huellas del tiempo y debajo está la carretera con motores retumbantes y pasos distraídos. 

A poco menos de un metro, la maceta, su barro roto por un lado que da memoria de antiguas caídas y reposición posterior. Dentro, una hiedra se alarga, sin prisa, sin miedo.

La mosca se mueve a la maceta, camina a lo largo de su borde, siente el calor de la tierra húmeda mientras la hiedra la ignora y continúa su lento crecimiento.

Un golpe de viento, la mosca vuela, la barandilla permanece intacta, la maceta vibra y la hiedra se agarra

PODI (chatGPT)


domenica 23 marzo 2025

I vecchi si radunano in piazza - Los mayores se encuentran en la plaza

 IT-ESP

IT "Ciao, un altro giorno..." "speriamo che ne siano molti" "ho visto Amadeo passare laggiù" "Oh... benissimo, da tre giorni che non si faceva vedere" "volava veloce" "Quel che non è mai tornato... quell'ometto che lasciava cibo nel marciapiede. Ne sapete qualcosa?" "Hai ragione, all'improvviso,... mai più" "Oh... io devo dire che vengo qua, con voi, perché durante un tempo sapevo che quell'uomo passava alle tre e lasciava il cibo" "come tutti noi; prima di lui io mi appolaiavo su un altro lampione".


ESP "Buenas, otra tarde por aquí, ¿eh?" "aprovechando el solecito" "ahora pasaba por aquí abajo Amadeo,... volaba que se las pelaba" "no quiere ya nada con nosotros, en fin..." "Al menos sabemos que está vivo, hacía días que no sabía de Amadeo" "De quien no se sabe nada es del hombrecillo que nos dejaba comida en la acera, ¿no?" "no, desapareció de golpe, un día ya no vino y ya nunca más" "una pena, reconozco que vengo a esta farola porque un cierto día vi que dejaba comida y luego cada día a la misma hora hacía lo mismo; antes frecuentaba otras farolas".

PODI-.

martedì 18 marzo 2025

Nick

 IT-ESP

IT Nick lavorava in una vetrina di un negozio ed essendo stuffo delle persone che si avvicinavano a lui, indossò una mascherina convinto che la gente credesse che lui potrebbe contaggiargli qualche malattia e si allontanassero da lui.

Ma i commessi del negozio affermavano che la mascherina gliela erano indossata loro come una museruola a causa degli insulti, alcuni di loro gravissimi, che rivolgeva Nick ai clienti che si avvicinavano troppo a lui.

Ogni persona tendeva a credere alla versione che gli sembrava più plausibile senza che nessuno pensasse all'assurdità che un manichino decidesse di indossare nulla o possa dire una sola parola.

--------------------------------------------------------------------------------------

ESP Nick decidió que para trabajar en aquel escaparate se pondría una mascarilla dado que en aquella tienda la gente no hacía otra cosa más que acercársele, tocarle la ropa, observarle con descaro... Sí, sí, sí; la mascarilla haría que le creyeran capaz de poder contagiarles algo y no se acercarían tanto.

Ahora bien, los empleados aseguraban que se la ponían ellos, cada mañana, para amortiguar los insultos que profería a la gente que se acercaba o que simplemente se paraban a mirar el traje de turno que, también los empleados, le ponían para exhibirse y promocionar.

Cada cual que piense en la versión que le parezca como verdadera, pero haríamos bien en tomar en consideración las posibilidades reales de que ya sea que un maniquí pueda escoger nada para ponerse o pueda, por otra parte, decir una sola palabra.


PODI-.

domenica 9 marzo 2025

Snowpodi

 IT-ESP

IT Ci siamo incontrati dieci anni fa ed è stato un amore a prima vista. Avevo deciso di stare insieme per sempre e ciò significherebbe un grande cambiamento. Dovremmo vivire solo in posti sotto zero, d'inverno in alta montagna e durante la nostra estate potremmo scegliere tra il Circolo Polare Artico oppure l'Australia o si vedrebbe dove ci potrà convenire meglio.

Durante l'inverno e all'inizio della primavera tutto andava benissimo, il nostro amore era solido, io avevo acquistato vestiti adatti al freddo e Snowpodi continuava nudo senza problemi, Col passare del tempo, avevamo iniziato a scegliere una nueva destinazione in cui vivere. Per la prima stazione considerammo di andare al nord, forse la Norvegia o la Svezia, ma l'aria condizionata della mia macchina non fu abbastanza forte e l'amore andò in pezzi tra pochi minuti...

Snowpodi, lo sapevamo dall'inizio, dall'acqua veniamo ed all'acqua ritorneremo... 


ESP Conocí a Snowpodi el 8 de marzo de 2009 y fue vernos y pensar que ya no nos separaríamos nunca. Consciente de que la climatología jugaría contra nosotros e intentaría disolver nuestro "flechazo" ya hice una proyección de futuro en la que viviríamos siempre en zonas frías del planeta. En invierno nos bastaría nuestro Pirineo, lugar donde nos conocimos, pero a medida de que los meses lo fueran caldeando deberíamos escoger otras zonas. La primera "temporada de siempre juntos" iríamos al norte de Europa, pienso que Noruega podría ser suficiente, pero siendo consciente de los inconvenientes del viaje y para que no nos sucediera lo que la versión italiana de este "racconto spezzato" me ha hecho ver me adelanté a los acontecimientos.

Así que me hice con un cubo de capacidad de 10 litros, le dije a Snowpodi que se metiera allí, que no tuviera miedo, y subimos a mi coche, directos a Hammerfest, donde reconstruí a Snowpodi como pude. Él me decía que no se sentía el mismo y hasta principios de mayo se fue manteniendo en su nueva forma pero poco a poco fue menguando... Hammerfest no era tan frío como pensaba y una tarde, después de volver de hacer la compra yo, me lo encontré totalmente disuelto y con restos de su líquido esencial por todo el jardín, lugar donde había estado viviendo las últimas semanas.

Nada, que del agua venimos y en agua nos convertiremos.

PODI-.