IT-ESP
IT Quest'estate, nel paese dove ho trascorso le vacanze, ho acquistato un libro nella biblioteca comunale: Italo Calvino, se una notte d'inverno un viaggiatore. Interessante, sembrava che fosse una storia plausibile, una serie di racconti independenti tra se, piccole storie con inizio e fine... Ma no; Calvino è Calvino. Un lettore, al quale lo scrittore si svolge di continuo nella sua narrativa, acquista l'ultimo libro di Calvino, se una notte d'inverno un viaggiatore, e inizia la lettura. Inizia la lettura e basta.
Lettura, un bagno, chiacchierare con gli amici, un altro tuffo in piscina, osservare i bambini giocare con la palla...
ESP En la biblioteca del pueblo, a mitad de las vacaciones, pedí prestado un libro de un autor ya conocido por mi, Italo Calvino. Como de costumbre, fui a la biblioteca, a cualquiera de ellas, y en la sección de novelas en lengua extranjera, fui a "Italiano" y miré por encima qué títulos tenían.... ¡Calvino! esto es jugar sobre seguro, pensé. Así fué, no me defraudó; al principio parecía que era una historia que tocaba con los pies en la tierra, nada fantasiosa, verosímil,... pero Calvino es Calvino (al igual que podi es podi) y rápidamente las extravagancias - bien relatadas - iban apareciendo como si tal cosa. En realidad, la historia se compone de 10 cuentos y en el primero de ellos se narra cómo alguien, el protagonista al cual se dirige el escritor directamente en su narrativa, empieza a leer se una notte d'inverno un viaggiatore. Y hasta aquí puedo leer, hasta aquí puedo leer, tanto yo como el protagonista porque...
Entre párrafo y párrafo, los niños que juegan en la piscina, yo que me baño, yo que me uno a un grupo de amigos, que vuelvo a leer, que miro a los niños cómo rien y se divierten... Un verano que ya añoro.
PODI-.