mercoledì 9 giugno 2010

si us plau

 

  De vegades, és necesari de recordar que quan trobem una "cosa" tancada i l'obrim hem de tornar a deixar-la tancada.

  Que ens diguin "tanqueu, si us plau", implica la possibilitat que puguem obrir. No haurien de caldre els recordatoris però calen.




  Per cert, "si us plau" és la forma correcta. "Sis plau" s'usa en contextos informals (en algunes entitats bancàries es fa servir, pel que sembla, un llenguatge més informal que al propi bosc...)

PODI-.

2 commenti:

  1. Més que recordatoris com aquest de "tanqueu la porta" entre els que també podriem esmentar els de "deixeu sortir abans d´entrar", "no us apropeu a la via", "cediu el vostre seient a les persones que ho necessiten", "no tireu papers al terra", o l´equivalent de "feu servir les papereres" i un llarg (i trist) etcètera, el que caldria és una mica més de sentit comú, però com va dir el gran savi: "el sentit comú és el menys comú dels sentits" ;)

    RispondiElimina
  2. ..."deixeu sortir abans d'entrar"
    Això m'ha recordat al metro, un rètol típic que ningú no llegeix o que en cas de fer-ho no acaba de ser entès en el sentit que caldria...

    Al metro, encara caldria un altre rètol: "no vomiteu dins els vagons. Gràcies", perquè l'espectacle que dissabte cap a les 6:30 vaig presenciar a la línia I de Barcelona era fastigós. Vaig canviar dos cops de vagó. La gent treu de tot i es queda tan ample, ni tan sols es molesten a una mínima auto-neteja... Això ja fóra objecte d'un altre post.

    PODI-.

    RispondiElimina