slideshow

sabato 13 gennaio 2018

El caramelo - Ti danno una caramella e poi te la tolgono dalla bocca

ESP-IT


ficción
El amigo entró en la prisión, iba a visitarle como hacía regularmente desde que le comunicaran la condena a 5 años, ahora hacía ya uno y medio de eso. El funcionario le transmitió un mensaje para que se lo hiciera llegar al reo: "ya que va a verle, dígale que quedará libre en una semana, que empiece a preparar sus cosas para la salida; el recurso que hizo ha resultado en la concesión de la condicional; es que nosotros no podemos ir ahora...". Fue a decírselo a su amigo, una muy buena noticia.

Cuando el amigo salía, llevaba consigo algunas de las cosas del preso, para que el día de la salida efectiva todo pudiera ir más ágil. El funcionario le interceptó: "no, no,... devuélvale las cosas, ha cambiado todo. Dígale que pasa a cadena perpetua, que de lo dicho nada. ...Es que no podemos ir ahora, ya sabe,... estamos ocupados". Ah,... ¿yo? bien...; le digo que no puede salir, claro... (...sniff, noo...)
------------------------------------------------------
racconto
Lui andava a visitare un suo amico in carcere. La condanna era a cinque anni ed era già da uno e mezzo che rimaneva recluso. L'ufficiale di prigione gli aveva dato un incarico: "può dire al suo amico che la prossima settimana sara scarcerato; è stata una decisione dell'ultimo minuto. Noi stiamo indaffarati, poi gli daremo il comunicato". Lui pensò che era un'ottima notizia da dare.

Dopo le due ore di visita autorizzata, l'amico se ne andava. Portava con se parte del bagaglio che lo scarcerato doveva svuotare tra una settimana. L'ufficiale trattenne l'amico: "no, no,... no si porti via niente di tutto ciò. Dovrà restituire al suo amico tutto ciò. La situazione è cambiata,... Non resterà libero. Il comunicato ora dice ergastolo; mi dispiace ma deve ritornare a dirlo al suo amico. Noi non possiamo andare adesso, lo sa,... indaffarati...". Io...? Ma,... ebbene, vado a dirgli che non potrà più uscire (sigh... no...)




PODI-.

16 commenti:

  1. La vida te puede cambiar en fracción de segundos...sería interesante saber el final de la historia.

    Besos

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Quien sabe, quizás el amigo le ayudará a fugarse, porque quién sabe si está o no injustamente encarcelado, no sabemos ni de qué pais se trata, ni de qué se le acusó, ...solo que eran dos amigos y ya está.

      podi-.

      Elimina
  2. Se haran compañía los dos.
    Buen fin de semana.
    Besos.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Los amigos son para eso, también para los malos tragos aunque no les correspondan hacerlo.

      podi-.

      Elimina
  3. Che tristezza...ma belle immagini! Ciao, Arianna

    RispondiElimina
    Risposte
    1. È un racconto per dire di un modo non esplicito una situazione in cui ho dovuto dare una buona notizia per poi smentirla e non solo: darne una di peggio!

      podi-.

      Elimina
  4. Pues si que estamos bien... Buenos animos nos das con cosas como esta...

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Seguro que todo se resuelve bien,
      gracias.

      podi-.

      Elimina
  5. Le foto sono belle la storia , credo, voglia dimostrare come , in pochi istanti, tutto possa cambiare. Buona settimana .

    RispondiElimina
    Risposte
    1. La storia,... io sono stato preso da mediatore a scopo da dare prima una bella notizia a un mio amico per poi smentirla e far di tutto una brutta notizia!

      podi-.

      Elimina
  6. Està vist que la permanència en la presó es una qüestió de cara o creu.
    Una abraçada

    RispondiElimina
    Risposte
    1. De vegades més creus que cares.

      Una abraçada,
      podi-.

      Elimina
  7. La primera parte, una abstracción de luz cálida abierta en abanico; la segunda una ventana enrejada y la luz fría en penetra por ella.
    Un abrazo,

    RispondiElimina
    Risposte
    1. La vida en dos fotos, cosas que suceden a veces.

      podi-.

      Elimina