sabato 18 febbraio 2017

Nunc est bibendum

CAT-IT-ESP


Vidres i llum,
una combinació.
Ara cal beure!

Oraci va traduir al poeta grec Alceo uns versos que passats al llatí es deien nunc est bibendum (ara cal emborratxar-se, cal beure,...) El sentit que li donaren a les paraules Oraci i Alceo era, però. diferent (un celebrava la mort de Cleopatra mentre l'altre la de Mirsilo).
-------------------
Tutte quelle ombre non le vedi,
fai lo scatto di slancio
e poi te ne accorgi che ti piace.
(nunc est bibendum)
------------------
Madrid, 
local: Nunc est bibendum
Nos dieron de cenar tarde, llegamos nostros tarde. Lo típico... "ahora la cocina está cerrada... ...podemos hacer algo pero..." Pues qué bien; todo estuvo buenísimo, a pesar de las limitaciones. Entonces, ahora, había que celebrarlo: bebamos pues.

PODI-

10 commenti:

  1. E' anche questo il bello delle foto : vedere che son venute benissimo ed essere soddisfatti. Ciao

    RispondiElimina
    Risposte
    1. È per ciò che le faccio.

      Buona settimana,
      podi-.

      Elimina
  2. Sempre he pensat que les copes penjades de cap per avall lluen molt atractives.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. A més a més, no cau res a dins.

      Bona setmana,
      podi-.

      Elimina
  3. Originale la scelta del soggetto! Ciao, Arianna

    RispondiElimina
  4. I que millor emborratxar-se en una copa de vidre! Ben vista,Carlos.
    Una abraçada.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. I en un restaurant que es deia així (nunc est bibendum).

      Bona setmana, Jordi.
      podi-.

      Elimina
  5. siempre es recurrente una cena a base de platos en frío...por lo menos no se va a la cama, sin haber cenado.

    La perspectiva de las copas, es perfecta.

    Besos

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Creo que tampoco nos hubiera apetecido nada caliente.
      Todo el local era muy sugerente, fotográficamente hablando.

      podi-.

      Elimina